Комментарии.org Комментарии Российского законодательства
Договор трансграничного займа: право и практика
Данный материал посвящен изучению конструкции договора трансграничного займа, а также связанных с ним правоотношений, особенностей их субъектного и объектного состава и содержания. Автор рассматривает, как договор займа регулировался и регулируется в зарубежном праве (в том числе в праве мусульманских стран), какие формы он приобретает, чем является и какие разновидности имеет; исследует вопросы права, применимого к договору трансграничного займа.
3.1. Общие условия

Несмотря на то обстоятельство, что вопрос, связанный с преамбулой и терминами (определениями) договоров трансграничного займа, относится к сфере юридической техники, он все же является неотъемлемой частью всякого договора трансграничного займа и в некоторых случаях может привести к определенным правовым последствиям. В преамбуле излагаются связи с другими правоотношениями заемщика и кредитора: к примеру, стороны могут указать, что заключению договора предшествовали обсуждения, деловая переписка и ознакомление со списком условий (term sheet), состоявшиеся в определенные даты. Аналогичным образом стороны будут указывать на связь с договором трансграничного займа в обеспечивающих его сделках (договорах залога, поручительства и др.). Использование преамбулы также будет способствовать определению воли и намерения сторон применительно к отдельным понятиям в случае судебного разбирательства. Кроме того, подобные ссылки в известной степени снижают риск недобросовестного злоупотребления и оспаривания сделок, связанных с займом, со стороны заемщика, поскольку помогают наиболее точно определить всю структуру и взаимообусловленность возникших правоотношений.
За преамбулой следует специальный раздел, содержащий наиболее употребимые термины и их определения, используемые в условиях договора. Как правило, договоры трансграничного займа включают большие суммы, а каждый такой договор - многостраничный документ, содержащий множество правовых условий (обязательств). Учитывая, что некоторые понятия в договорах трансграничного займа используются неоднократно и сохраняют одно и то же значение во всем тексте договора займа и сопутствующих ему сделках, включение терминов и их определений обретает первостепенное значение. В указанном разделе обычно приводятся пояснения наиболее часто используемых в договоре терминов, а также некоторые квалификации.
Отдельные термины в договорах трансграничного займа используются повсеместно. Широко распространено использование определений таких понятий, как "ЛИБОР" (для займов в долларах), "ЕВРИБОР" (для займов в евро) или "МОСПРАЙМ" (для займов в рублях). Заранее определенные процентные ставки будут служить для определения процентов, уплачиваемых за пользование суммой займа, а также для определения неустоек и других штрафных санкций за неисполнение обязательств как в договоре трансграничного займа, так и в обеспечивающих его сделках.
Часто можно встретить употребление таких терминов, как "государственный орган", "обременение", "законодательство", "лицо", "рабочий день". Определяя подобные термины, стороны по договору не ограничиваются использованием юридического определения, принятого в одной стране (к примеру, заемщика), и пытаются истолковать указанные понятия как можно более широко. Подобная практика объясняется тем, что в участие в правоотношении, связанном с договором трансграничного займа, вовлекаются лица, расположенные в нескольких странах, и ограниченное толкование указанных понятий могло бы привести к появлению "хромающих" правоотношений, которые недопустимы в сделках, заключаемых в отношении значительных денежных сумм.
Любопытным в этой связи является вопрос о соотношении вышеуказанных понятий и понятий, существующих в той системе права, которой стороны подчинили свое правоотношение. Следует отметить, что использование некоторых терминов имеет своей целью придать обязательствам сторон необходимую определенность. В пример можно привести широко используемое обязательство заемщика и лиц, предоставляющих обеспечение, не обременять принадлежащее им имущество (negative pledge clause), при нарушении которого заимодавец вправе требовать расторжения договора. Учитывая, что в международных заемных правоотношениях указанные лица и их имущество могут находиться в разных странах, содержание понятия "обременение" может приобретать различный смысл в соответствующих юрисдикциях и привести к проблемам в защите прав по договору.
По общему правилу в случае возникновения спора по вопросу о том, исполнила ли соответствующая сторона свое обязательство, исход дела в большой степени зависит от содержания указанного понятия в праве, которому подчинено соответствующее правоотношение: толкование договора, права и обязанности сторон по договору определяются в соответствии с правом, применимым к договору (пп. 2 п. 1 ст. 1215 ГК РФ). В этой связи существует риск того, что, подчиняя свое правоотношение праву одной страны и предусматривая обязательство заемщика не создавать обременений, заимодавец может оказаться в ситуации, при которой не будет иметь возможности требовать от заемщика, в зависимости от обстоятельств дела, ни исполнения соответствующего обязательства, ни расторжения договора, ни возмещения убытков.
Для иллюстрации исследуемой проблемы можно привести в пример такой вид обеспечения обязательств, как залог средств на банковском счете. До 1 июля 2014 г. данный институт не признавался российским правом. В этой связи если бы договор трансграничного займа был заключен с иностранным заемщиком, к примеру расположенным в Англии, по российскому праву и содержал обязательство последнего не создавать обременений, то в случае заключения заемщиком договора залога денежных средств на банковском счете заимодавец мог бы не иметь возможности принудительно исполнить требования, связанные с расторжением договора, в российском суде, поскольку заключение заемщиком соответствующего договора могло бы быть не признано обременением по российскому праву. Тем не менее указанная сделка, совершенная заемщиком, по своему экономическому содержанию, безусловно, создала бы обременение имущества заемщика, поскольку ограничила бы оборот определенной части имущества последнего и, как следствие, снизила бы его финансовую возможность по обслуживанию полученного займа.
Таким образом, включение в договор определений, подобных указанным выше, создает систему понятий, правил в отношениях между участниками заемного и связанного с ним обязательств. В определенных случаях термины (определения), содержащиеся в договоре займа, могут быть использованы в сделках, обеспечивающих заемное обязательство: к примеру, в договоре ипотеки в части описания обеспечиваемых обязательств часто можно встретить ссылки на определения процентных периодов, комиссий, базисных ставок и др., содержащиеся в договоре займа. Более того, наполняя максимально возможным содержанием определенные термины в договоре трансграничного займа, стороны скорее будут иметь намерение отразить экономическое содержание обязательства, которое в различных юрисдикциях может приобретать разные правовые формы и, соответственно, иметь различную юридическую силу. В то же время правовые последствия использования подобных терминов в большой степени зависят не столько от толкования, принятого в применимом к договору праве, сколько от степени признания принципа свободы договора в той или иной юрисдикции.

Безымянная страница

Юридическая литература:
- Юридическая помощь: вопросы и ответы
- Трудовое право России: Учебник
- Наследственное право
- Юридический справочник застройщика
- Гражданское право: Учебник : Том 1
- Единый налог на вмененный доход: практика применения
- Защита прав потребителей жилищно-коммунальных услуг: как отстоять свое право на комфортное проживание в многоквартирном доме
- Транспортные преступления: понятие, виды, характеристика: Монография
- Бюджетное право: Учебник
- Страхование для граждан: ОСАГО, каско, ипотека
- Договор трансграничного займа: право и практика
- Судебный конституционный нормоконтроль: осмысление российского опыта: Монография
- Несостоятельность (банкротство) юридических и физических лиц: Учебное пособие
- Оценочная деятельность в арбитражном и гражданском процессе
- Административное судопроизводство
- Деликтные обязательства и деликтная ответственность в английском, немецком и французском праве
- Гражданское право том 1
- Гражданское право том 2
- Защита интеллектуальных прав
- Право интеллектуальной собственности
- Земельное право
- Налоговое право
- Конституционно-правовые основы антикоррупционных реформ в России и за рубежом
- Семейное право
- Конституционное право Российской Федерации
Rambler's Top100
На правах рекламы:

Copyright 2007 - 2018 гг. Комментарии.ORG. All rights reserved.
При использовании материалов сайта активная гипер ссылка  обязательна!