Комментарии.org Комментарии Российского законодательства
 Скачать

Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

style="max-height: 50vh;">
Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Комментарий к статье 1260

1. В комментируемой статье раскрывается понятие производных и составных произведений, особенностью которых является то, что они создаются на основе уже существующих произведений, которые названы оригинальными произведениями.
К производным произведениям в соответствии с п. 1 комментируемой статьи относятся перевод, переработка, обработка, экранизация, аранжировка, инсценировка. Причем перечень производных произведений не является исчерпывающим.
Вопрос о том, производное ли произведение перед нами, решается в зависимости от того, был ли внесен достаточный творческий вклад в его создание. Так, если обработчик при создании производного произведения не заимствует элементы другого самостоятельного или производного произведения, то налицо создание нового произведения, которое однозначно будет охраняться авторским правом (например, создание произведения "по мотивам"). Если же заимствование все же произошло, то вопрос о признании произведения новым, а, следовательно, об охране авторским правом такого произведения будет решаться при наличии достаточного творческого начала при его создании и соблюдении авторских прав на оригинальное произведение.
Создаются производные произведения в результате переработки оригинального произведения, право на которую в соответствии с пп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ (см. комментарий к ней) входит в исключительное право на произведение. В связи с этим для осуществления переработки необходимо получение согласия автора либо иного правообладателя на произведение. Таким образом, различают исключительное право автора производного произведения, которое возникает в силу самого факта создания такого произведения, но использоваться такое произведение может только с согласия авторов (иных правообладателей) использованных произведений на переработку их произведения.
Легальное определение перевода на другой язык как одного из видов производных произведений отсутствует. В литературе перевод определяется как выражение произведения на другой язык <18>.
--------------------------------
<18> Гаврилов Э.П. Перевод и иная переработка произведения // Патенты и лицензии. 2015. N 1, 2. С. 16.

Следует различать буквальный или подстрочный перевод, когда слова из одного языка механически заменяются словами из другого языка и перевод, в котором существует достаточно большое творческое начало и который в отличие от подстрочного перевода охраняется правом. Вместе с тем есть случаи, когда автор перевода настолько далеко ушел от оригинала, что, по сути, речь идет о совершенно самостоятельном произведении, связанном с оригиналом только общей концепцией или идеей, которые правом не охраняются.
Под экранизацией понимается интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего литературы.
Понятие аранжировки по разному определяется специалистами. Наиболее распространенное: аранжировка - это переложение музыкального произведения, написанного для одного состава инструментов или голосов, для исполнения другим составом инструментов или голосов.
Инсценировка - сценическое оформление литературного текста, закрепленного в определенной форме.
2. В п. 2 комментируемой статьи анализируется понятие составного произведения и дан примерный перечень составных произведений.
Как следует из самого названия, составные произведения состоят из нескольких произведений. Составитель пользуется авторским правом при условии соблюдения им прав авторов каждого из произведений, включенных в составное произведение. Авторы произведений, включенных в составное произведение, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено авторским договором. Авторское право составителя не препятствует другим лицам осуществлять самостоятельный подбор или расположение тех же материалов для создания своих составных произведений при условии, что они самостоятельно обработали и систематизировали включенный в сборник материал (например, расположили материал по иной системе, снабдили его комментариями и примечаниями составителя сборника). Таким образом, законодатель рассматривает подбор и расположение материалов для включения их в сборник в качестве творческой деятельности. При этом авторское право у составителя возникает и в том случае, если входящие в сборник или в базу данных иные материалы не охраняются авторским правом (например, сборник частушек).
Сборник - это скомплектованное произведение, в состав которого входит несколько произведений, как охраняемых авторским правом, так и неохраняемых. Следует отметить, что не всякий сборник является объектом авторского права, поскольку не всякая деятельность по его составлению носит творческий характер. Так, например, не будут охраняться авторским правом телефонные справочники, составленные в алфавитном порядке, или сборники правовых актов, расположенные по времени их издания.
Антология - это непериодический сборник литературных произведений разных авторов, имеющих жанровую или тематическую общность.
Отдельного понятия атласа законодательно не установлено, однако в ст. 15 Федерального закона от 30.12.2015 N 431-ФЗ (ред. от 03.07.2016) "О геодезии, картографии и пространственных данных и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" дано определение картографического атласа. Это карты и (или) планы, которые созданы и систематизированы в соответствии с программой картографического атласа, удовлетворяющей требованиям, указанным в ч. 9 настоящей статьи.
Согласно пп. 13 ст. 2 Федерального закона от 27.07.2006 N 149-ФЗ (ред. от 25.11.2017) "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" сайт в сети Интернет - совокупность программ для электронных вычислительных машин и иной информации, содержащейся в информационной системе, доступ к которой обеспечивается посредством информационно-телекоммуникационной сети Интернет (далее - сеть Интернет) по доменным именам и (или) по сетевым адресам, позволяющим идентифицировать сайты в сети Интернет.
В абз. 2 п. 2 комментируемой статьи дано определение базы данных как особой разновидности составного произведения. В частности, базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ). Специфическим отличием их от других видов составных произведений является то, что они должны быть систематизированы особым образом с тем, чтобы могли быть использованы ЭВМ. Базы данных как таковые представляют собой категорию идеального. Они неосязаемы, непотребляемы и не могут быть объектом правоотношений безотносительно к материальному носителю.
Охрана базы данных (представляющая собой результат творческого труда по подбору и организации данных), оформленных в виде сборника, характеризуется рядом особенностей. В частности, базы данных охраняются независимо от того, являются ли данные, на которых они основаны или которые они включают, объектами авторского права. Авторское право на базу данных, состоящую из материалов, не являющихся объектами авторского права, принадлежит лицам, создавшим эту базу данных. Если же база данных состоит из охраняемых произведений, то авторское право на нее признается лишь при соблюдении авторского права на каждое из входящих в ее состав произведений. Кроме того, авторское право на каждое из произведений, включенных в базу данных, сохраняется, и их использование может осуществляться независимо от этой базы данных.
Обнаружить неправомерное использование баз данных достаточно сложно, поскольку возможно составление идентичных баз данных независимо друг от друга. Иногда на практике в базы данных делаются специальные закладки сложной информацией либо намеренно делаются незначительные и незаметные ошибки. Если в других базах данных будут обнаружены аналогичные ошибки, это будет доказательством того, что имело место неправомерное использование базы данных
3.4. В п. 3 комментируемой статьи подчеркивается, что любой автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. При этом авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение (п. 4 ст. 1260 ГК РФ).
Таким образом, различают исключительное право автора производного или составного произведения, которое возникает в силу самого факта создания такого произведения, но использоваться такое произведение может только с согласия авторов (иных правообладателей) использованных оригинальных произведений.
В п. 88 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.04.2019 N 10 "О применении части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации" отмечено следующее:
"В силу положений статьи 1260 ГК РФ переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).
Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения (далее в данном пункте - использованные произведения).
Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов использованных произведений.
Исходя из изложенного, исключительное право автора производного или составного произведения возникает в силу факта создания такого произведения, но использоваться такое произведение может только с согласия авторов (иных правообладателей) использованных произведений на переработку их произведения или на включение его в составное произведение.
Использование производного или составного произведения, созданного с нарушением прав авторов (иных правообладателей) использованных произведений, является нарушением прав последних. Неправомерное использование производного или составного произведения нарушает исключительное право как правообладателя производного или составного произведения, так и правообладателей использованных произведений".
С такой позицией Верховного Суда РФ не согласен Э.П. Гаврилов, который считает, что норма комментируемой статьи является ошибочной. Перевод и иная переработка произведения не должны и не могут быть включены в перечень способов использования произведений, составляющих содержание исключительного авторского права. Они могут осуществляться свободно, поскольку являются актами творчества, актами создания результатов интеллектуальной деятельности (пп. 5 ст. 8 ГК РФ). Как и любые иные творческие акты, они не могут регулироваться гражданским правом и даже правом вообще. Их регулирование правом означало бы ограничение правоспособности гражданина <19>.
--------------------------------
<19> Гаврилов Э.П. Перевод и иная переработка произведения // Патенты и лицензии. 2015. N 1, 2. С. 16.

5. Согласно п. 5 комментируемой статьи автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, согласно положениям ГК РФ, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором между ним и создателем составного произведения.
6. В соответствии с п. 6 комментируемой статьи авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Так, известно, что произведения Шекспира переводились различными авторами.
7. В п. 7 комментируемой статьи речь идет о некоторых правах издателей составных произведений. В данном случае речь идет о правах издателей разнообразных энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий. Прежде всего, им принадлежит право использования таких изданий. При этом издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.
Что касается авторов или иных обладателей исключительных прав на произведения, включенных в такие издания, то они сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом. Таким образом, авторы произведений, включенных в указанные составные произведения, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом, но также могут передать свои исключительные права на использование данных произведений другому лицу, в том числе издателю.

 Скачать
Поиск:
Реклама:
Счетчики:
На правах рекламы:
Copyright 2007 - 2022 гг. Комментарии.ORG. All rights reserved.
При использовании материалов сайта активная гипер ссылка  обязательна!